Trung tâm Tin tức

Trung tâm Tin tức

Nữ đại gia phá sản hiếm khi kể nội tình giận dữ tát nhân tình: Mỗi lần gặp Lianhe Zaobao đều tát cô ta một cái |

ngày phát hành:2024-03-26 05:08    Số lần nhấp chuột:54

(Hồng Kông) Năm 2002, Mao Yuping, vợ của cựu người giàu nhất Chu Chính Nghĩa ở Thượng Hải, Trung Quốc, đã tát vào mặt Hoa hậu Châu Á Christine Yang. Có thông tin cho rằng Chu Chính Nghĩa và Christine Yeung đã ngoại tình. Mao Yuping đã tát Christine Yang trước công chúng tại một nhà hàng Ý nổi tiếng ở Vịnh Causeway, Hồng Kông và hỏi: "Sao anh dám gây sự với chồng tôi!" : "Tôi là bà Chu duy nhất." Christine Yeung bị buộc tội can thiệp giữa Chu Chính Nghĩa và Mao Yuping. Trong cuộc hôn nhân của họ, Mao Yuping đã tát cô ở nơi công cộng, điều này đã gây xôn xao dư luận. biết đối phương là chồng mình.

Yang Christine thừa nhận nhiều năm sau rằng cô chỉ can thiệp vào cuộc hôn nhân của Chu Chính Nghĩa và Mao Yuping vì lời nói ngọt ngào và lừa dối của người đàn ông này. "Lúc đầu anh ta không nói mình đã có vợ. Sau này tôi mới biết. đó là bên thứ ba, và tôi cảm thấy rất tổn thương."

Christine Yang được sắp xếp sống ở tầng trên với Tạ Đình Phong Christine Yang nói rằng lúc đó cô không biết mình là tình nhân. (Internet)

Mao Yuping, người đã bị tuyên bố phá sản trước đó và hoạt động rất tích cực gần đây, lại đề cập đến vấn đề này trong một cuộc phỏng vấn gần đây và nói: "Đối với cô Yang đó, tôi chỉ làm điều mà nhiều phụ nữ muốn làm nhưng không dám làm làm. "Cô ấy nói chồng cô ấy được nhiều bạn nữ bên ngoài thích." Đây là chuyện bình thường. Người xuất sắc sẽ được nhiều người thích. Nhưng Mao Ngọc Bình cảm thấy cô ấy xuất sắc nên không sợ Chu Chính Nghĩa rời bỏ cô ấy. .

不少网民看了视频纷纷涌到留言区留言,有网友称:“他们说亚洲男人不帅,其实超帅的”,也有人遗憾地表示:“为什么我在新加坡的时候没发现他。”

Loubo是一只10岁的德国牧羊犬,2014年被Delon领养。他说自己和Loubo有着特别亲密的关系,Loubo就像他的孩子一样,如果他比爱犬先走一步,会请兽医帮爱犬注射安乐死药剂,在他怀中一起过世,“我宁愿这样做,也不愿知道它会带着多大的痛苦在我的坟墓上死去。”

Đường MạtChược 2PG

张曼玉购物后准备离开时,网民忍不住哭了,“我实在没忍住哭了!我和她说,你一定要健健康康、平平安安的,我很喜欢你,我们家人都很喜欢你。”张曼玉听了很感动,还安慰她别哭了。

贾永婕接任101董事长之前,主要打理婚纱店生意。她上任后,会继续经营婚纱事业。谈到自己没有经营大型集团与商场的经验时,她说:“老公一开始有些担心,觉得我平时比较热情,没有在商场搏斗的经验,但这也是我的优势,所以他全力支持我往前冲。”

提到生日即将来到会如何庆祝时,张智霖说:“吃饭,跟家人团聚。”夫妻俩的生日相近,被问到袁咏仪生日会不会想收到包包时,张智霖二话不说:“已经不需要啦,过了那个阶段。”但袁咏仪笑言:“今年不是很需要,不好讲到这么绝对。”她透露今年尽量把精力和财力投入新居,让屋子住得更加舒服,“(但)偶尔还是可以收藏一些物质。”张智霖听后做出惊讶的动作及表情,相当惹笑。

Cô ấy nói rằng theo lời kể của Chu Chính Nghĩa, anh ấy gặp Yang Christine qua sự giới thiệu của mẹ Yang, cũng là người Thượng Hải: “Anh ấy thường lái chiếc Ferrari đến Hengdian để thăm lớp học, sau đó giúp cô ấy thuê một chiếc xe sang. một căn nhà ở Hồng Kông với giá 120.000 nhân dân tệ (RMB, khoảng 22.000 đô la Singapore) một tháng. Tôi nhớ Nicholas Tse sống ở tầng dưới và cô ấy sống ở tầng trên."

Những gì Yang Christine đã làm khiến Mao Yuping cũng nghĩ như vậy. nhiều? Cô nói: “Tôi thực sự không thể chịu nổi… Một lần vào lúc 11 giờ tối, ở Thượng Hải tuyết rơi dày đặc, cô ấy gọi điện cho tôi và bảo chồng nói chuyện điện thoại. Tôi hỏi anh là ai? Chồng tôi đã nói: 'Chồng tôi đang ngủ cạnh em, ngáy'. Cô ấy rất bạo dạn và nói với tôi rằng chồng tôi đang ngáy. Tôi rất tức giận và nghĩ rằng cô ấy đã đi quá xa. thực sự coi anh Chu (Zhou Zhengyi) là chồng của cô ấy. Tôi nói chờ đã, "Nhìn xem, nếu tôi nhìn thấy anh, tôi sẽ đánh anh!"

Sau đó, cô ấy đến Vịnh Causeway để lấy quần áo và lấy đồ. thấy Chu Chính Nghĩa và Dương Christine đang uống cà phê ở tầng dưới, liền gọi điện cho chồng hỏi xem anh ấy ở đâu, đối phương nói dối là đang bàn chuyện làm ăn. “Vậy tôi bảo anh ấy, ra ngoài xem có ai. Anh ấy đi ra. Sau đó nhìn thấy tôi, liền lao lên từ cầu thang, anh ấy bảo đừng đi xuống, tôi nói với cô Dương. Trong lúc uống cà phê, anh ấy có cố kéo tôi đi cũng không giữ được. tự mình "

Mao Yuping đánh nhầm người. Mao Yuping (phải) tự tin rằng Chu Chính Nghĩa không thể sống thiếu cô ấy. (Internet)

Cô nói tiếp: "Sau khi đi xuống, tôi đến nhà hàng và nhìn thấy một cô gái có mái tóc dài. Tôi đấm cô ấy. Cô ấy lập tức quay lại và ngạc nhiên nhìn tôi. Lúc đó tôi mới nhận ra rằng mình Tôi đánh nhầm người rồi! Tôi xấu hổ quá. Tôi liền nói với cô ấy là tôi thực sự xin lỗi. Tôi xin lỗi! lên, có một cái tát. Tôi không hiểu nổi căm hận của mình nên tiến tới tát anh lần nữa, tôi nói đừng để tôi nhìn thấy anh, lần sau cho tôi xem, lần nào nhìn thấy tôi cũng sẽ tát anh, rồi bỏ đi. Cô đã gọi cảnh sát. Các tin tức rầm rộ trên khắp Hồng Kông ngày hôm sau đều nói về vụ việc này. Nó đã gây ra một vụ náo động lớn và ảnh hưởng rất xấu đến cô. "

Mao Yuping cuối cùng đã khuyến khích những người ủng hộ cô ấy: "Bạn phải tích cực kiên trì với những gì thuộc về mình; bạn phải kiên quyết từ bỏ những gì không thuộc về mình. Mềm lòng và xấu hổ sẽ chỉ giết chết bạn. Lòng tốt có quy luật riêng, lòng bao dung có quy luật riêng, lòng người không thể bao dung, tình yêu không thể mong đợi. "

Cư dân mạng lần lượt để lại tin nhắn. Một số người cho rằng cô ấy nên đánh Chu Chính Nghĩa, nói rằng cho dù không có cô Dương thì cũng sẽ có cô Li, cô Vương và những cô khác.






Powered by Trung tâm Tin tức @2013-2022 bản đồ RSS bản đồ HTML

Copyright 站群系统 © 2013-2024 Trung tâm Tin tứcĐã đăng ký Bản quyền